
Выпускница ИФЖиМКК Анна Сугак: учила французский, чтобы в результате стать ассистентом русского в Нормандии
Анна Сугак окончила бакалавриат Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ и поехала во Францию по программе «Ассистент русского языка». На данный момент Анна работает в нескольких лицеях в регионе Нормандия. Во Франции lycée (лицей) соответствует старшей школе в России, где ученикам 15-17 лет.
Анна рассказала нашему корреспонденту о том, как готовилась к поездке и как изменилась её жизнь сейчас.
— Аня, как ты узнала об этой программе, как проходил отбор?
— Об этой программе мне рассказала преподаватель ещё на 3 курсе университета. Каждый год отбирают кандидатов с уровнем французского не ниже В1 для работы ассистентами русского языка во Франции, и до меня многие студенты нашего университета уже принимали в ней участие. Однако на 3 курсе я не прошла отбор. Попробовала ещё раз на 4 курсе, и у меня получилось. Конкурс состоял из двух этапов: сначала — подача документов и написание мотивационного письма и резюме, потом — личное собеседование с представителями France Education International.
— Как прошли твои первые дни в Нормандии, была ли предоставлена тебе какая-либо помощь от французских школ?
— Так как многим ассистентам выделяют комнату в общежитии, я приехала за пару недель до начала контракта. У меня было время освоиться, посмотреть, как происходит процесс обучения, познакомиться с преподавателями. В целом я была очень довольна, потому что у меня сразу нашёлся коннект с коллегами. Все относились ко мне очень хорошо, объяснили, как работает французская система образования, и потом долго сопровождали меня в процессе обучения. Сейчас мы хорошо общаемся, видимся на перерывах, обсуждаем интересные стратегии обучения и даже часто обмениваемся какими-то идеями. Стоит ещё сказать, что французские коллеги мне помогали в административных делах, что во Франции целая история.
— А ты лично как готовилась к урокам?
— Я смотрела разные платформы по изучению русского языка как иностранного, например ЮLang, которая очень помогает в подготовке к урокам. Мне говорили, что ей пользуются многие ассистенты. Так как я знала, что буду работать в лицее, то есть с детьми постарше, я старалась заранее подыскать интересные материалы по фильмам, разнообразные актуальные темы для обсуждения.
— Что ты можешь сказать о системе образования во французских школах, сильно ли отличается от нашей?
— В целом подход французов к изучению языка кардинально отличается от российского. Например, у нас может встречаться такое, что несколько уроков посвящаются изучению и отработке грамматики. Во Франции это практически запрещено. Даже грамматика должна подаваться через культурный аспект, через коммуникативный метод.
Ещё сложность заключается в том, что французы не используют на уроках языка единый учебник, то есть большинство преподавателей сами формируют программы. Речь сейчас не о вузах, а именно о лицеях и колледжах.
— Отличаются ли наши ученики от французских?
— Внешне очень отличаются. Во-первых, они кажутся старше, чем они есть на самом деле. Когда я пришла в лицей, то всё равно думала, что буду работать с детьми. Так оно и есть. Но только вот они как в сериалах, когда актёры 20+ играют подростков. У меня сложилось именно такое впечатление.
Во-вторых, со школьных времен я привыкла к тому, что все носят форму, одежда должна соответствовать деловому стилю. Поэтому здесь мне было очень непривычно видеть учеников в драных джинсах, коротких топиках, с цветными волосами. Здесь они максимально самовыражаются. Мне нравится, таким образом изучать французский стиль, но иногда это выглядит не очень уместно.
Во французских школах дети очень ответственные по причине сложной системы отчётности. Пропуски из-за головной боли или личных обстоятельств, как иногда бывает у нас, здесь не прокатят. Если ученик отсутствует, то необходимо предоставить либо справку от врача, к которым во Франции крайне сложно попасть, либо официальную записку, заполненную по шаблону, который находится у администрации. В противном случае, ученика просто не допустят на уроки. Поэтому здесь у них дисциплина, конечно, на уровне.
— Можешь рассказать какой-то интересный случай?
— У меня было много таких. Например, как-то раз на уроке в выпускном классе мы говорили со студентами о праздниках. С одним мальчиком, его зовут Гастон, у нас произошёл следующий диалог:
«Какой у тебя любимый праздник?»
«Мой любимый праздник — день рождения».
«Почему?»
И тут он отвечает: «По кочану!»
С точки зрения педагогической этики, я должна была, наверное, проявить строгость, сказать, что так нельзя говорить, что это грубо. Однако это было настолько уместно и настолько удивительно, что он знает этот аспект языка, что сложилась в целом забавная ситуация. Гастон сразу сообразил, что это было грубо, и тут же извинился. Хотя было ясно, что он это сказал с добрыми намерениями и просто не понял, что сморозил.
— Расскажи немного о туристической стороне твоего пребывания во Франции, получается ли совмещать профессиональную и культурную жизнь?
— Работа ассистентом предполагает очень гибкий график. Мы работаем всего лишь 12 часов в неделю. Расписание у всех составлено по-разному, поэтому иногда выходит, что мы работаем один-два часа в день, а иногда у нас вообще бывают свободные дни. Вдобавок к гибкому графику у нас ещё и каждые полтора-два месяца каникулы по две недели, что позволяет путешествовать и изучать Францию.
Я побывала во многих регионах. У меня нет привычки сидеть дома на выходных, поэтому я всё время куда-то еду. Мы с вокзалом уже лучшие друзья. Я уже полностью объездила Нормандию, была в таких регионах, как Île-de-France (Иль-де-Франс), Centre-Val de Loire (Сантр-Валь-де-Луар/Центр – Долина Луары), Bretagne (Бретань), Bourgogne-Franche-Comté (Бургундия — Франш-Конте). В планах на следующие каникулы поехать в регион Grand Est (Гранд-Эст) в Страсбург на рождественскую ярмарку.
— По твоему опыту, действительно ли для участия в этой программы достаточно уровня В1, как указано в условиях?
— По поводу уровня французского точно сказать затрудняюсь. Всё здесь зависит от людей, от мест, в которые ты попадаешь, от ситуаций. Например, на вокзале, если ты куда-то перемещаешься, лучше, конечно, иметь хороший французский. Потому что объявления говорят исключительно на французском языке и только один раз, по крайней мере в городах, которые не Париж. Часто эти изменения в движении поездов не отображаются на табло, поэтому если ты не услышал какую-то важную информацию, например, о смене пути, то ты пропустишь поезд.
Но в целом, люди идут на контакт, помогают, если видят, что ты иностранец. Поэтому не нужно бояться говорить. Уровень языка однозначно прокачивается, когда ты находишься всё время в среде. Ты узнаёшь много новых неожиданных слов, особенно при тесном контакте с такими структурами, как банк, страховая и т. д.
— Что бы ты посоветовала будущим ассистентам русского языка, которые будут участвовать в этой программе?
— Начать готовиться к поездке заранее. Я имею в виду поиск материалов, наброски идей для уроков. Это реально поможет. Потому что несмотря на то, что мы не так много работаем, всё равно каждую неделю нужно представлять по несколько уроков. Всё это на культурную тематику, и когда ты это делаешь регулярно, поток идей постепенно иссякает. Поэтому лучше подготовиться заранее.
Нужно научиться быть гибкими. При переезде образ жизни кардинально меняется. Ведь здесь другие правила, другие люди, и поэтому, чтобы не чувствовать себя потерянным, отброшенным от общества, лучше, конечно, морально готовить себя к этим переменам. Нужно к ним адаптироваться и становиться их частью. Ещё добавлю, что обязательно необходимо себя морально готовить к куче бюрократии и куче бумажек, потому что здесь без этого никак!
— Какие планы для дальнейшей жизни?
— Пока что не могу ничего сказать. В целом французский образ жизни располагает к тому, чтобы наслаждаться настоящим, меньше думать о том, что будет дальше. В данный момент я планирую продолжать работать и путешествовать по стране, наслаждаться своей поездкой. Франция научила меня жить в моменте.
Виктория ФИЛИМОНОВА
Фото из личного архива Анны Сугак