«Самое большое удовольствие — видеть прогресс у студентов»: Ангелина Шалимова о знакомстве с профессией преподавателя, трудностях и испанских фразеологизмах
До конца первого семестра учебного года остался всего месяц. Первокурсники уже успели оценить плюсы и минусы выбранного направления, а выпускники всерьёз задумались о поиске работы. Хороший вариант продолжить развиваться в сфере филологии — выбрать карьеру преподавателя. Мы поговорили с выпускницей Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ направления «Зарубежная филология» 2024 года, ныне магистранткой Международного института междисциплинарного образования и иберо-американских исследований ЮФУ направления «Теория перевода и межкультурная коммуникация» Ангелиной Шалимовой, которая с сентября начала практиковаться в преподавании испанского языка в Институте управления в экономических, экологических и социальных системах Инженерно-технологической академии ЮФУ.
Ангелина Шалимова
— Ангелина, рассматривала ли ты когда-нибудь возможность стать преподавателем?
— Наверное, лет пять назад я об этом и не думала. Когда поступала на зарубежную филологию, чётко не представляла себе своё будущее. Я поступала на эту специальность, потому что мне нравились иностранные языки и литература. Желание преподавать появилось чуть позже. На третьем курсе я начала работать в языковой школе. Тогда поняла, что да, это мне нравится, хотелось бы развиваться в этой сфере. Возможно, под конец бакалавриата я могла себя уже представить в роли преподавателя в университете.
— Что же подтолкнуло тебя перейти от размышлений к действию — попробовать свои силы?
— Как я уже сказала, на тот момент я работала около полутора лет в языковой школе. Сначала очно, потом перешла полностью на дистант, и в какой-то момент руководитель нашей образовательной программы прислала нам информацию, что в филиал в Таганроге требуется преподаватель английского или испанского языков.
— Сколько всего занятий ты ведёшь?
— У третьего курса направления «Перевод и переводоведение» три группы, у каждой испанский язык ведут три преподавателя, поэтому мы делим эти пары между собой. И в итоге у меня получается три пары в неделю с ребятами.
— Были какие-то вдохновляющие фигуры, повлиявшие на твоё решение войти в эту профессию?
— Конечно. На самом деле, мне кажется, в своей практике я соединяю интересные, на мой взгляд, и полезные фишки преподавателей, которые у меня когда-либо вели, и на первом курсе и дальше. Ярче всего, наверное, запомнились мой первый преподаватель по испанскому языку Оксана Игоревна Денисова и преподаватель по английскому языку Наталья Викторовна Елисеева. От Оксаны Игоревны я, наверное, взяла способ проведения опроса: не по порядку, не по алфавиту, вразброс, чтобы ребята постоянно были включены в работу, готовы ответить в ту или иную минуту. А от Натальи Викторовны я позаимствовала некоторые типы заданий. Например, у нас на занятии был список слов, который ребята составляли, и после того, как я провела небольшой устный опрос, я дала им задание записать на диктофон историю с использованием как минимум десяти фраз из этого списка и отправить мне в наш чат.
— Как тебе современные студенты? Тянутся ли они к знаниям?
— Я всегда придерживалась такого мнения, что всё зависит от человека, и нельзя, скажем так, обо всём поколении судить по отдельным ребятам. Есть студенты, которые прямо стараются, дополнительно что-то читают, активно участвуют в занятии, но есть и те, которые пытаются отмолчаться.
Ангелина Шалимова
— Ты сама студентка, может, есть какие-то моменты, на которые ты взглянула по-новому после того, как сама приобщилась к преподаванию?
— Наверное, из-за того, что ещё совсем недавно была студенткой бакалавриата, я с лёгкостью могу понять, когда студенты прибегают к использованию переводчика или нейросетей.
— Как думаешь, наши преподаватели это понимали?
— Машинный перевод — да, это однозначно, а насчёт нейросетей не уверена.
— А вообще, ты считаешь себя строгим или лояльным учителем?
— Хотела бы сказать, что комбинирую эти качества, но мне кажется, я больше лояльный преподаватель, но иногда могу сделать замечание.
— Ты работаешь, учишься в магистратуре. Как справляешься с нагрузкой?
— Бывает тяжело, но стараюсь всё успевать. Приходится заниматься по вечерам, иногда по ночам, в выходные, но стараюсь поддерживать оптимальный work-life balance (улыбается).
— Но ты не жалеешь, что решила совмещать учёбу и работу?
— Нет, это классный опыт.
— Самые большие минусы в работе?
— Много времени уходит на подготовку к занятиям, учитывая, что я ещё не наработала себе базу. И на проверку работ студентов, особенно заданий с записью рассказа в голосовых сообщениях, учитывая, что по спискам на третьем курсе 52 студента.
— И самые большие плюсы? Что тебе больше всего нравится?
— Мне нравится процесс взаимодействия с учениками и студентами. И самый большой кайф я получаю, когда я вижу, что у группы или у отдельного студента появился прогресс. И ты вспоминаешь, с чего вы начинали, и на каком уровне сейчас. Пусть даже небольшие изменения, но это, наверное, самое большое удовольствие в работе.
А ещё, когда студенты сами участвуют в дискуссии, стремятся выразить своё мнение, а не просто отвечают на твои вопросы, не выражая никакого интереса. В такие моменты бывает сложно вытащить что-либо, чтобы попрактиковать устную речь.
— А часто бывает такое, что вообще никто не отвечает?
— Бывает. Я, кстати, нашла очень классный фразеологизм по этому случаю, я хочу его когда-нибудь использовать: hablo yo o canta un gallo («кому я говорю?» Буквально: это я говорю или петух кукарекает?)
— Несколько слов для студентов, как нам поменьше расстраивать любимых преподавателей? Или радовать?
— Хотела бы я знать (смеется). Выполняйте домашнее задание, активничайте на занятиях, участвуйте в дискуссиях. Это правда очень интересно, когда студенты отстаивают свою позицию.
— Планируешь ли дальше идти в этом же направлении?
— Мне бы хотелось, а дальше будет видно.
— Только с испанским?
— Да. Испанский я люблю всей своей душой, и ни разу не пожалела о своём выборе на первом курсе.
Полина БЕСЕДКО
Фото из личного архива Ангелины Шалимовой